Posting SSILA 2016 Materials

Attention SSILA 2016 presenters!
Thanks to all of you for your participation in the SSILA 2016 meeting.  Now, if you wish to do so, you may choose to post your conference talks on the SSILA website.   Once all of the talks have been gathered, they will be made publicly available online at http://www.ssila.org/meetings/ssila-2016/.
Here is what we need from you:
  1. Content:  You may choose to post a handout, slides, a paper, or any combination of these.
  2. Format:  Please provide every document in PDF format.  Slide presentations with embedded media may be accepted as slides, but please provide a PDF copy as well.
  3. Size:  Please limit your combined contributions to 50MB.  (Contact me if this is an issue.)
  4. Recipients:  Please email your PDFs to lclawyer@ucdavis.edu and cc webmaster@ssila.org
  5. Opting out:  If you do not wish to post materials online, please let us know by email at your convenience.  (That way I won't send you reminder emails.)
If you have any questions, please don't hesitate to contact me (Lewis) at lclawyer@ucdavis.edu.

Call for SSILA Prize and Award Nominations

A friendly reminder that the Nominations for the Hale and Golla Prizes are due on May 1, 2016.
 
SSILA is pleased to announce the call for nominations for the  Ken Hale Prize, the Victor Golla Prize, and the Mary R Haas Book Award.   These awards will be presented at the 2017 SSILA meeting in Austin, Texas.

Nominations for the Hale and Golla Prizes are due on May 1, 2016, and submissions for consideration for the Haas Award are due June 15, 2016.  

See below for details about these awards:

1. The Ken Hale Prize

The Ken Hale Prize is presented in recognition of outstanding community language work and a deep commitment to the documentation, maintenance, promotion, and revitalization of indigenous languages in the Americas. The Prize, which carries a $500 stipend, honors those who strive to link the academic and community spheres in the spirit of Ken Hale. Recipients can range from native speakers and community-based linguists to academic specialists, and may include groups or organizations. No academic affiliation is necessary. Nominations may be made by anyone; however, either the recipient or the nominee must be a member of SSILA.
Nominations should include:
  1. Letter of nomination, including:
– position and affiliation, if appropriate, of nominee or nominated group (tribal, organizational, or academic)
– summary of the nominee’s background and contributions to specific language communities.
  1.  Brief portfolio of relevant supporting materials, including for instance:
– nominee’s curriculum vitae
– description of completed or on-going activities of the nominee
– letters from at least 2 of those who are most familiar with the work of the nominee (e.g. language program staff, community people, academic associates)
-other material that would support the nomination.
Submission of manuscript-length work is discouraged.
The deadline for receipt of nominations is May 1, 2016.

 

2. The Victor Golla Prize

The Victor Golla Prize is presented in recognition of a significant history of both linguistic scholarship and service to the scholarly community.  The linguistic scholarship can take the form of either the documentation or philology of one or more indigenous languages of the Americas, such that the scholarly community knows significantly more about the language or languages of study as a result of that work. The service to the scholarly community can take the form of providing opportunities for others to communicate their work on indigenous languages, primarily through editorial work, conference organization, or responsibility for a major archive. The Prize, which bestows a life membership in SSILA on the recipient, seeks especially to honor those who strive to carry out interdisciplinary scholarship in the spirit of Victor Golla, combining excellent linguistic documentation or philology with scholarship in one or more other allied fields, such as anthropology, education, history, or literature. Nominations must be made by a member of SSILA for a member of SSILA.
The nominating package includes the following:
  1. Letter of nomination
  2. A version of the nominee’s CV
  3. two letters of support reflecting the nominee’s scholarship and service.
The deadline for receipt of nominations is May 1, 2016.

3. The  Mary R Haas Book Award

The Mary R. Haas Award is presented to a junior scholar for an unpublished manuscript that makes a significant substantive contribution to our knowledge of Native American languages. Nominations may be made by anyone; however, the recipient must be a member of SSILA.
         To submit a manuscript for the Haas Award, send it in PDF format by email to the Executive Secretary so as to arrive no later than June 15th each year. Please verify that it has in fact been received.
          Manuscripts may be submitted in English, French, German, Portuguese or Spanish.
Winning manuscripts in English will be considered by the University of Nebraska Press for its series, “Studies in the Native Languages of the Americas.”
        For winning manuscripts in languages other than English, the Society will provide letters requesting special consideration by any potential publisher in light of the manuscript’s award-winning status.
 The deadline for receipt of submissions is June 15, 2016.
Please email the Executive Secretary if you have any questions about the nomination process.
Carolyn MacKay, SSILA Executive Secretary

ExecutiveSecretary@SSILA.orgSSILA.org

If you have received this email and are not a current SSILA member, please join the Society at SSILA.org.  SSILA has moved to a rolling membership year.  You may join at any time, and may subscribe to the International Journal of American Linguistics at a substantial discount with your paid membership.  

SSILA 2016 Awards

At the SSILA 2016 business meeting in Washington, D.C., the Executive Committee was pleased to present the following awards:20160109_224029736_iOS

The Mary R. Haas Award: Jorge Emilio Rosés Labrada

The Mary R. Haas award was presented to Jorge Emilio Rosés Labrada for his dissertation, The Mako language: Vitality, grammar, and classification. The award was presented by Rich Rhodes, the Haas Award Committee Chair, and Alice Taff, President of SSILA.20160109_224148560_iOS

Student Abstract Award: Adriana Molina Muñoz & Rolando Coto Solano

The Student Abstract Award for the SSILA 2016 meeting went to Adriana Molina Muñoz & Rolando Coto Solano for their abstract, 'Ergative and relativization in Bribri'.  The award was presented by Alice Taff, President of SSILA.20160109_232334749_iOS

Outgoing Executive Secretary: Ivy Doak

On behalf of the Executive Committee, Alice Taff presented Ivy Doak with a gift of appreciation for her dedication and hard work over eight years as Executive Secretary of SSILA.

Alice Anderton (1949–2016)

SSILA mourns the loss of an important scholar and activist, Alice Anderton. Alice received her Ph.D. in Linguistics from UCLA in 1988, and her dissertation was entitled The language of the Kitanemuks of California. She published primarily on Uto-Aztecan languages (Kitanemuk, Comanche), but was active in advocacy for native languages in general, and Oklahoma languages in particular.

Alice's dissertation is a synthesis of J. P. Harrington's notes on the Takic (Uto-Aztecan) language Kitanemuk, formerly spoken north of Los Angeles. Working with Harrington's often chaotic notes, Alice's analysis includes a full grammar and dictionary which have proven to be a vital resource for recent language revitalization work by the Kitanemuk people.

Alice taught at Oklahoma State University, the University of Oklahoma, Cameron College, and the Red Earth Museum. She was the founder of the Intertribal Wordpath Society, a group which advocated for the preservation, teaching, and legal status of Oklahoma native languages. The Intertribal Wordpath Society was responsible for producing more than 200 episodes of a television series about native languages, which interviewed many elders and helped to raise awareness of linguistic rights in Oklahoma.

Alice was also instrumental in writing and lobbying for the Oklahoma Indian Language Heritage Protection Act, which countered a potential "English Only" law in the state by ensuring the legal status of native languages.

Alice was a rare combination of scholar, teacher, and activist, and she will be deeply missed by her friends and colleagues.

A full obituary can be found in The Daily Oklahoman.

Putting fieldwork on Indigenous Languages to New Uses

School on Advanced Sciences focusing on indigenous languages, phylogenetics, digital corpora development and experimentation. It will be held at the University of Campinas, Brazil, from March 21st to April 6th, 2016. Flight tickets will be paid to 50 PhD/Postdoc students from abroad and 50 from Brazil, funded by São Paulo Research Foundation (FAPESP). In order to apply for attendance, an abstract for a poster presentation is required. Please check our website!https://sites.google.com/site/pfilnu/

The antonyms questionnaire

Maria Koptjevskaja Tamm (Stockholm University) and Matti Miestamo (University of Helsinki) are conducting research on "property expressions that can be considered as opposites, or antonyms (in the broadest sense) to each other", and are requesting data from languages SSILA members are familiar with.  Their work and the data they are seeking are described in this questionnaire:  AntonymsQuestionnaire 2016.

2015 Haas Award Winner

The Mako Language: Vitality, Grammar and Classification by Jorge Emilio Rosés Labrada has been selected as the Mary R Haas Book Award winner for 2015.  The award recognizes a scholar whose unpublished manuscript makes a significant substantive contribution to our knowledge of Native American languages.

Webinar on Documenting Endangered Languages Program at NSF

A free and accessible webinar is scheduled for January 19, 2016 at 3 pm EST for the Documenting Endangered Languages Program, which is a joint U.S. funding initiative led by the National Science Foundation and the National Endowment for the Humanities.  DEL grants include fellowships, doctoral dissertation research improvement grants, workshops/conferences, tribal college-research university collaborations, and standard senior grants. U.S. based institutions are eligible to apply for these grants; these include universities, colleges, tribal colleges and universities, tribal-serving institutions or tribal nations, and non-profit, non-academic institutions. (Refer to the solicitation for guidelines on individuals applying for DEL grants.)The NSF Program Director for Documenting Endangered Languages, Dr. Colleen Fitzgerald, will lead a webinar  on Tuesday, January 19, 2016 at 3 pm Eastern Standard Time for those interested in submitting.  The next deadline for the program will be September 15, 2016.This webinar is free and will be archived and accessible later to participants and others.  Webinar attendees *must* register in advance to participate; use the meeting number (747878085) and meeting password (DEL2016webinar!); there is an audio option for those who do not have sufficient bandwidth for videoconferencing with operator-assisted telephone at either toll (+1-203-607-0666) and toll-free (+1-877-951-7311) numbers; the conference host (Colleen Fitzgerald), the password (DEL2016) and an additional passcode (8164451) are provided here.  Any technical questions on registration or logging in for the meeting should be made to the WebEX support team at  https://nsf.webex.com/nsf/mc

DEL Webinar Registration and Agenda

Tuesday, January 19, 2016 | 3:00 pm Eastern Standard Time (GMT-05:00)Conference Leader: Dr. Colleen Fitzgerald, Program Director, Documenting Endangered LanguagesRegister at this meeting link:  https://nsf.webex.com/nsf/j.php?MTID=m4efb7ecafb70289ce99729e527427f0dAfter your request has been approved, you'll receive instructions for joining the meeting. If you already registered for this meeting, you do not need to register again.*Meeting number: 747 878 085*Meeting password:  DEL2016webinar!Can't register? Contact support at https://nsf.webex.com/nsf/mcFor an audio connection only, you can join by phone either by using the WebEX link above and clicking on audio or by calling one of these two phone numbers, giving the conference leader name, password and the participant passcode below:Phone:  +1-877-951-7311 US Toll free or +1-203-607-0666 US TollConference Leader:  Colleen FitzgeraldPassword: DEL2016Participant passcode: 8164451 Agenda for the Webinar-Overview of the DEL program and eligibility-Pre-proposal activities and process-Submissions and proposal processing-Merit review of proposals-Intellectual merit-Broader Impacts-Making a competitive proposal-Data Management Plans-Funding and award issues-Questions and answers Additional DEL resources online*DEL Program Page:  http://1.usa.gov/1gryRP9*Current DEL solicitation:  http://www.nsf.gov/pubs/2015/nsf15567/nsf15567.htm*DEL FAQs:  http://www.nsf.gov/publications/pub_summ.jsp?ods_key=nsf15116.*List of recent awards: http://1.usa.gov/1O3cQGy*DEL Outreach Video Series: https://www.youtube.com/playlist?list=PLx12labZqbzGbA0rQU0xg5cMzz9rp_dqY 

Emiliano Cruz Santiago (1986–2015)

Emiliano Cruz Santiago, an SSILA member and Miahuatec Zapotec-speaking linguist who dedicated his life to documenting his language and culture, has died at the age of 29.  Rosemary Beam de Azcona has written an obituary that includes a list of his publications.

Emiliano Cruz Santiago

February 8, 1986 – October 27, 2015

Emiliano Cruz Santiago, the Miahuatec Zapotec-speaking linguist who dedicated his life to documenting his language and culture, has died at the age of 29, leaving behind his 8 month old son, José Enrique Cruz Mendoza, his young widow, Ricarda Mendoza, his bereaved family, and his shocked and saddened colleagues around the world. He published the first book in his language, an anthology of folk beliefs and traditions, and leaves behind two other books to be published soon: one is a nearly 500 page document consisting of a grammatical sketch, orthography primer, and mostly glossed and translated texts transcribed from recordings, and secondly a dictionary of which he is the first editor, with more than 6,000 entries and around 10,000 lexical items including subentries.

Emiliano began working as my consultant at the age of 19 while still a high school student. He was a bookworm who spent his free time in the Andrés Henestrosa library and was always carrying a newly checked-out stack of books as well as a notebook which he used to write down anything that interested him. On the second day we worked together I was comparing two forms, one that ended in a vowel and the other which didn’t, and he asked me, “Isn’t that apocope?” Years later when I asked how he had known that term he supposed that it was something he remembered from some books about ancient Greek poetry that he had checked out of the library. On the third day we worked together he said to me as soon as he sat down, “Do you know that in my community we have a 260 day calendar that we use to dictate when we perform certain rituals? I asked my father about it last night and took all these notes…” and then he showed me pages of details he had carefully recorded about this Mesoamerican ritual calendar which survives in his community. I don’t know at what point I concluded that he was a genius, but I knew that he was born to be a linguist the minute I heard him say “apocope”.

The Fundación Alfredo Harp Helú awarded him a scholarship to study an undergraduate degree in Linguistics at the University of Sonora, where he was advised by Zarina Estrada. He first visited the United States through a program run by the US State department for what it considered leading indigenous university students from Latin America. Through follow-up activities led by the State Department he later met in Mexico City such notable people as Hillary Clinton, Michelle Obama, and then-first lady of Mexico, Margarita Zavala. He collaborated with me on an ELDP grant that I received and subsequently was awarded his own grant from ELDP, visiting London for their training workshop. He worked for four months in Washington, D.C. on a project with Mark Sicoli, Víctor Cata and Gabriela Pérez Báez to analyze tone in verbal forms in 11 Zapotec languages for the purposes of reconstructing tone in Proto-Zapotec. He was well matched to this task because he was always keenly aware of tone since our first few months working together. He also attended a language documentation workshop led by the Living Tongues Institute in Santiago, Chile. His first linguistic presentation was at the Instituto Welte in 2007 in Oaxaca. He conducted several orthography workshops in San Bartolomé Loxicha and in the last year he was involved in an initiative to get primary school students to compose literature in Zapotec. On that occasion he performed his own composition of spoken word poetry in Zapotec having to do with Mexican history and politics, and sang the Beatles’ classic “And I love her”, which he had translated into Zapotec. One of his last academic presentations was an invited talk on the 260 day ritual calendar at the Biblioteca de Investigación Juán de Córdova. He had hoped to study a master’s degree in Linguistics at CIESAS in Mexico, and a PhD at UT Austin.

All his life Emiliano suffered from hypokalemia, a condition which caused his body to have dangerously low levels of potassium and suffer temporary paralysis. Several attempts to diagnosis his condition in Mexico failed and often resulted in doctors telling him it was all in his head. While on his State Department-sponsored trip to the United States he suffered one such attack and was taken to an emergency room in Arizona, where he received the correct diagnosis. Since then he was mostly able to keep his condition under control through diet. However, on the night of October 25, 2015, an attack began with atypical symptoms and, not recognizing it as such, he did not take his potassium salts. Over the following day his condition worsened. On the morning of October 27th his family sought medical attention in San Agustín Loxicha, another Miahuatec Zapotec-speaking town, adjacent to his own community and the hometown of his wife. One doctor turned him away. The next doctor could see the severity of his condition but had run out of potassium. The town ambulance was called but was out of town on an errand and they had to wait for an hour and a half. In the ambulance Emiliano had difficulty breathing and they tried to give him oxygen but the ambulance’s oxygen tank was empty. He died en route to the hospital, about a half an hour away from the potassium injection that could have saved his life. During his wake and burial his family honored his memory by documenting the funerary traditions they were practicing in Zapotec, considering that he dedicated his life to documenting such traditions in their language.

Emiliano’s life as well as Emiliano’s death reveal certain realities faced by people in many indigenous communities throughout Mexico. As he documented himself, Emiliano came from a culturally and linguistically rich environment. He was someone with the potential to contribute to humanity by sharing this cultural and linguistic knowledge, which he did tirelessly for 10 years. He produced more cultural and linguistic documentation than many older academics produce over much longer careers. His family, his community, and our discipline have nevertheless been deprived of the opportunity to see how much more he could have accomplished over the coming decades, this because indigenous communities such as the Loxichas are typically marginalized and lack the health care (and other) resources available in urban population centers, basic resources like full oxygen tanks. Emiliano was someone who connected disparate cultures---in his short life he met foreign dignitaries and academics, indigenous language activists, and people from many walks of life. He translated John Lennon compositions into Zapotec and Zapotec folk beliefs into Spanish. To those of us who did not grow up in Southern Zapotec communities he shared his language and culture, and to those who spoke his language he shared an orthography, a catalog of traditions, and a knowledge of how the language documentation revolution might contribute to preserving their history. We all benefitted from the wealth of knowledge he shared in life, and now we suffer this loss with his unnecessary death. Both the richness of what he gave us and the injustice of what we now lose are the result of where he was born and where he died---the Southern Sierra Madre of Oaxaca.

Works by Emiliano Cruz Santiago:

  • Jwá’n ngwan-keéh reéh xa’gox – Creencias de nuestros antepasados. Colección “Diálogos, Pueblos Originarios de Oaxaca”. Oaxaca: Culturas Populares.
  • (With Rosemary Beam de Azcona et al.) 2013. “El hombre que conoció a Cocijo”. Tlalocan.
  • (With Rosemary Beam de Azcona) In press. Los compuestos verbales y las expresiones idiomáticas en el zapoteco miahuateco de San Bartolomé Loxicha. In Francisco Arellanes, Mario Chávez-Peón and Rosa María Rojas Torres, eds. Lenguas Zapotecas. México: UNAM.
  • (First editor, with Rosemary Beam de Azcona as second editor) Forthcoming. Diccionario del zapoteco miahuateco de San Bartolomé Loxicha.
  • Forthcoming. Xith reéh kwent: Moód tixu't mén noó kéh' mén dí'z déh Guéz xíil
  • Entre tantos cuentos: Para leer y escribir el zapoteco de San Bartolomé Loxicha.

Additional materials produced by Emiliano Cruz Santiago are to be archived with ELAR, including video recordings and ethnobotanical fieldnotes.

Call: SYNTAX OF THE WORLD'S LANGUAGES VII (SWL VII)

 
SYNTAX OF THE WORLD'S LANGUAGES VII (SWL VII)
AUGUST 17-19, 2016
MEXICO CITY, UNAM
 
Call Deadline: January 31, 2016
Notification acceptance: March 31, 2016
 
In the same spirit as previous conferences in this series (SWL I, Leipzig 2004; SWL II, Lancaster 2006; SWL III, Berlin 2008; SWL IV, Lyon 2010; SWL V, Dubrovnik 2012; SWL VI, Pavia 2014), SWL VII will provide a forum for linguists working on the syntax of less widely studied languages from a variety of perspectives. 
The main purpose of the conference is to enlarge our knowledge and understanding of syntactic diversity. The topics relevant to the conference include, among others, aspects of basic clause structure, argument structure (e.g. grammatical relations, diathesis, linking, argument coding, clitics), intra-clausal dependencies (e.g. agreement, binding, control), inter-clausal dependencies (e.g. reference tracking, clause-linking), the structure and complexity of noun phrases, the expression of information structure, the interface between syntax and other areas of grammar (morphology, phonology, semantics, pragmatics). 
Contributions are expected to be based on primary data of individual languages or to adopt a broadly comparative perspective. Papers that adopt a diachronic/historical-comparative perspective or that discuss language-contact effects are also welcome. All theoretical frameworks are equally welcome. The discussion of theoretical issues is appreciated to the extent that it helps to elucidate the data and is understandable without prior knowledge of the relevant theory.We have reserved an extra day following the main conference, for adjacent workshops. 
*** Second call for papers ***
The seventh Syntax of the World's Languages conference will take place in Mexico City, Mexico from August 17-19, 2016. The committee welcomes submissions for 20 minute talks, which will be followed by 10 minutes of discussion. We will also offer slots for posters. We welcome papers working in all theoretical frameworks and papers that adopt a typological, diachronic or comparative perspective are also welcome, as are papers dealing with morphological or semantic issues, as long as syntactic issues also play a major role.Each individual may submit up to one single authored contribution and one co-authored/joint contribution. We have reserved an extra day following the conference, August 20th, for individual workshops. Each workshop organizer is entirely responsible for its organization and logistics. If you are interested in organizing a workshop, please, contact us.Anonymous abstracts should not exceed 2 pages including examples and references (12pt Times or Times New Roman font, single-spaced, margins of at least 2.54cm/1inch). Abstracts must be written in English, with fully glossed examples conforming to the Leipzig glossing rules. Please romanize all Asian texts, and do not use Asian character fonts unless absolutely required. The conference will be held in English.Abstracts must be in .pdf format. The filename should be the first four words of the title. Please indicate in the system if you are submitting an abstract for a talk or a poster. Abstracts MUST be submitted electronically via the EasyAbs website, which is now open.The deadline for the submission of all abstracts is January 31, 2016.Applicants will be notified of acceptance by March 31, 2016.Senior organizing committeeVolker Gast, Friedrich-Schiller University, JenaEkkehard König, Free University of Berlin, University of FreiburgSonia Cristofaro, University of PaviaSilvia Luraghi, University of PaviaCaterina Mauri, University of PaviaDenis Creissels, University of LyonRanko Matasovic, University of ZagrebAbstract reading committeeGilles Authier, David Beck, Walter Bisang, Isabelle Bril, Denis Creissels, Sonia Cristofaro, Rui Chaves, Michael Daniel, Volker Gast, Spike Gildea, Jeff Good, Antoine Guillaume, Heidi Harley, Martin Haspelmath, Guillaume Jacques, Seppo Kittila, Ekkehard Koenig, Silvia Luraghi, Ranko Matasovic, Caterina Mauri, Enrique Palancar, Francoise Rose, Hiroto Urachara, Anne Tamm, Pilar Valenzuela, Rosa Vallejos, Mark Van de Velde, Jean-Christophe Verstraete, Roberto Zavala, Fernando Zúñiga.Local organizing committee (UNAM)Lilián GuerreroCarolyn O’MearaFrancisco ArellanesConference Email Address (for general questions): swl7.conference@gmail.com
For further information, please refer to the conference website:http://swl-7.weebly.com/

 

Invitation to ANS Keynote by Jacqueline Pata, NCAI: Reclaiming Identity: Indigenous Stereotypes and Misperceptions

The American Name Society has invited SSILA members to attend their keynote address:
2016 ANS Keynote speaker
Last year, on the 9th of January 2015 during the LSA’s annual business meeting in Portland, Oregon Portland, Oregon,  a resolution was proposed and approved which called for “abandoning the use of Native American nicknames, logos, and mascots in sport, while respecting the right of individual tribal nations to decide how to protect and celebrate their respective tribal heritage.”.  In February 2015, the resolution was sent to a LSA membership vote and was passed by 93.3% of the vote.  For the full text to this momentous decision, please use this link.
This coming January, during the ANS annual meeting in Washington, D.C., our guest speaker will be the Executive Director of the National Congress of American Indians (NCAI), Ms. Jacqueline Pata.  A member of the Raven/Sockeye Clan of the Tlingit Indians, in addition to her duties for the NCIA, Ms. Pata also serves on a variety of national executive boards for civil and human rights. The title of her presentation for the 2016 meeting of the American Name Society is “Reclaiming Identity: Indigenous Stereotypes and Misperceptions”.  The subject of the speech will be the NCAI’s continuing efforts to ban racist and derogatory names which are sadly still used throughout North America for sporting events.  The keynote speech has been scheduled for Saturday, the 9th of January   2016 from 1:30 to 2:30 pm in Salon 14 of the Marriott Marquis.  Please spread the word about this important event!
Speaker Biography                                                                                            
Jacqueline Pata is the Executive Director of the National Congress of American Indians. She is a member of the Raven/Sockeye Clan of the Tlingit Indians and is the 6th Vice President for the Central Council of the Tlingit-Haida Indian Tribes of Alaska.  She serves on a variety of national executive boards, including as a Vice President for the Leadership Conference on Civil and Human Rights, Board Member for the George Gustave Heye Center of the National Museum of the American Indian. She is also the Vice Chair of Sealaska Corporation, an Alaska Native regional corporation. In her commitment to American Indian youth development, Pata sits on the Native American Advisory Council for the Boys and Girls Clubs of America. Prior to joining NCAI in June 2001, Pata served as Deputy Assistant Secretary for Native American Programs of the U.S. Department of Housing and Urban Development.
Background on the NCAI                                                                                 
The National Congress of American Indians (NCAI) was established in 1944 in response to the termination and assimilation policies the US government forced upon tribal governments in contradiction of our treaty rights and status as sovereign nations. Our mission is to protect and enhance tribal treaty and sovereign rights; secure our traditional laws, cultures, and ways of life for our descendants; promote a common understanding of the rightful place of tribes in the family of American governments; and improve the quality of life for Native communities and peoples. NCAI exists today as the oldest and largest national tribal organization representing American Indian and Alaska Native tribal governments.
Abstract                                                                                                                                                     
In 1968, the National Congress of American Indians launched a campaign to end negative and harmful stereotypes perpetuated by media and popular culture. These efforts have been rooted in an attempt to achieve social justice and racial equality for Native peoples. The continued use of racist and derogatory “Indian” sports mascots, logos, and symbols have perpetuated negative stereotypes of America’s first peoples. Rather than honoring Native peoples, these caricatures and stereotypes contribute to a disregard for their diverse cultural heritages and have been proven to affect the psychological stability of Native youth.